Lo literal del arte


¿Han escuchado esa expresión de “literal que se utiliza para acentuar una afirmación de algo que dijeron o les dijeron, por ejemplo “le pasaron por encima… literal” refiriéndose a una persona que se cayó y la gente la pisoteó?



Por adopción o por una extraña regla que rige nuestro lenguaje, tendemos a hablar en sentido figurativo en muchas ocasiones. Algunas de ellas merecen el término de “literal” por las infinitas comparaciones que hacemos para darnos a entender.


En otras instancias, si creyéramos literalmente todo lo que nos dijeran, el mundo sería al revés. Sin ir más lejos, hoy me dijeron, hablando de la entrega de boletos de forma gratuita para un concierto, “imagínate cuántas personas NO van a ir por ellos” a lo que respondí “más de 90 millones de personas”, un número aproximado de las personas que NO van a ir, sin embargo, se referían a la gente que SÍ va a ir por los boletos.



Tenemos muchas muletillas que hemos ido recogiendo a lo largo de nuestra vida: las escuchamos en casa, la escuela, el trabajo, con los amigos, incluso, otras tantas son modismos propios de ciertas regiones. Así de variada es nuestra lengua.


Cuando llegamos a percatarnos de estos “pequeños grandes” accidentes en las expresiones, puede ser que algunas pláticas se tornen divertidas. Llevar al plano literal las figuras retóricas que ocupamos tiene el plus lúdico y de aprendizaje.



Lo mismo sucede en el camino visual. La retórica se mueve a través de los deseos de lo que se quiere plasmar, la idea que atrapará al espectador, con el único inconveniente de que el mensaje puede ser indirecto para ser entendible.


Y haciendo una conexión del texto con lo visual el artista indio [y esto si es literal, porque no es hindú, que es aquella persona que profesa el hinduismo] Danish Ahmed crea una colección reelaborando los pósters de varias películas para hacer uno que sea totalmente literal.



La serie lleva por nombre Literal Movie Posters y fue una idea que se le ocurrió mientras apreciaba la ilustración de la película El Lobo de Wolf Street. Lo primero que se le vino a la mente fue qué pasaría si en realidad mostrara un lobo a las afueras de Wall Street. Los resultados los pueden apreciar.


Este proyecto que de momento le llegó, se transformó en horas de trabajo divertido que le permitieron rediseñar una buena cantidad de pósters mostrando lo que en realidad dicen las palabras.



Para Ahmed hay varios pósters de películas que no tienen ninguna relación entre el título y las imágenes que lo componen, hay una falta de conexión. De esta manera podemos ver que para la película A Good Day to Die Hard, protagonizada por Bruce Willis y que en Latinoamérica se llamó Duro de Matar: Un Buen Día para Morir, el artista decidió elaborar un calendario y marcar el viernes 13 en alusión a Jason Voorhees, personaje principal de la cinta que lleva por título la misma fecha.


Su recorrido literal lo lleva por películas como Superman, La Agente Salt, Avatar, Pi, el Orden del Caos; Gravedad, Iron Man 3, Transformers, entre otras. Cada ilustración conlleva un toque de humor que hará que lo literal se cumpla tal como dice el texto.



Si quieren conocer más del trabajo de Danish Ahmed, den click en su nombre.

Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Calavera Indie Emergente

Tabla periódica ilustrada

No juzgues a una mujer por como viste